Dagsarkiv: 31 maj, 2013

Hagbergs Shakespeare

Carl August Hagberg

William Shakespeares klassiska dramer finns i flera olika översättningar till svenska, men den första kompletta översättningen av Shakespeares samlade verk till svenska gjordes av Carl August Hagberg. Hans översättningar utgavs för mer än 150 år sedan i ett stort 12-bandsverk, ”Shakspeares’s dramatiska arbeten” (Gleerup, 1861).

Hagbergs översättningar är än idag mycket ansedda och ses som svåröverträffade. Många av de mest kända Shakespeare-citaten i svensk översättning kommer från Hagberg. Han var inte först i Sverige att översätta Shakespeare, men den förste att översätta dennes hela dramaproduktion.

Denna viktiga översättning finns sedan tidigare att läsa online hos Projekt Runeberg, och nu även hos Litteraturbanken. Onlineversionen består av bilder i form av inskannade boksidor.

Flera av Hagbergs Shakespeare-översättningar finns givetvis också att låna på biblioteket som vanliga böcker. Onlineversionen är dock mycket praktisk att ha tillgång till, inte minst när man söker efter något särskilt avsnitt ur ett drama (På biblioteket i Östersund har vi dessutom 12-bandsutgåvan från 1861, dock ej för hemlån).

Carl August Hagberg (1810-1864) var professor vid Lunds universitet i estetik och moderna språk, och dessutom ledamot av Svenska akademien. Här i bloggen har jag tidigare tipsat om hans berättelse om sin bildningsresa i ungdomen: En Europaresa på 1830-talet.

Vill du läsa mera om Hagberg, som ägnade sig åt betydligt fler saker än bara översättning, så finns det flera biografier. Anders Österling skrevCarl August Hagberg : minnesteckning (Bonniers, 1922), och den senaste biografin om honom är Karin Moniés Ord som himlen når : Carl August Hagberg : en levnadsteckning (Atlantis, 2008). Båda finns att låna på biblioteket.

%d bloggare gillar detta: